Traducció simultània a València: equip personalitzat per a cada conferència

SENTAMANS Traductors i intèrprets és un equip de professionals compost exclusivament d’intèrprets de conferència que reuneixen sempre aquestes tres característiques: formació específica al més alt nivell, dilatada experiència i especialització en el tema de la conferència.

Tot això resulta possible perquè no comptem amb un equip fix de professionals: confeccionem cada equip d’intèrprets de forma personalitzada, segons les característiques particulars de la seua conferència (idiomes de treball, especialitat temàtica i ciutat).

A més, gràcies a la nostra dilatada experiència en formació presencial d’intèrprets, li garantim que comptarà sempre amb el millor equip per a la seua conferència.

 

Rigorosa formació internacional

Al capdavant de SENTAMANS Traductors i intèrprets es troba José Sentamans, traductor i intèrpret de conferències d’anglés, alemany i català/valencià a l’espanyol. Llicenciat en Traducció i Interpretació en 2005, ha treballat durant 5 anys en la seu britànica d’una de les empreses de traducció més importants a escala mundial. L’any 2011 va superar el prestigiós i rigorós Màster Europeu en Interpretació de Conferències de la Universitat de La Laguna (únic a Espanya avalat per la Comissió Europea, organisme que presta assistència pedagògica durant el curs i està present en el jurat final).

A més, tot i no constituir acreditació, l’any 2012 va superar les proves de la Unió Europea en la modalitat d’interpretació simultània i consecutiva anglés–espanyol.

Des del 2013, coordina els seminaris WISE Interpreting Workshops, guardonats com a millor curs d’interpretació simultània en 2015, que se celebren cada estiu a València i Brussel·les, als quals assisteixen intèrprets de Regne Unit, Alemanya, Suïssa, França o Itàlia per a perfeccionar la seua tècnica.

ESTUDIS

  • Màster Europeu en Interpretació de Conferències (EMCI). Universitat de La Laguna, 2010-2011.
  • Llicenciat en Traducció i Interpretació. Universitat Jaume I. Castelló, 2000-2005.

IDIOMES

  • Anglés
  • Alemany
  • Valencià/català

Oceanogràfic. Festival Internacional de Fotografía Submarina. Valencia, 26 y 27 de mayo de 2017.
Interpretación simultánea y de enlace EN <> ES.

 

 

Eric Maskin. Premio Nobel de Economía (2007). Innovation and Education. Caixa Ontinyent. Ontinyent, 6 de junio de 2016.
Interpretación simultánea EN <> ES.

 

Apple. Presentación de productos para medios de comunicación (TV3, RAC1). Barcelona, 2 de junio de 2016.

Interpretación de enlace EN, ES, CAT <> ES, CAT.

 

Cumbre B20 + Reunión B20-G20. Hotel Titanic, Antalya (Turquía). 14 y 15 de noviembre de 2015.

Participantes: Christine Lagarde (FMI), Muhtar Kent (Coca-Cola), Guy Ryder (OIT), Angel Gurría (OCDE), Roberto Azevedo (OMC), Francisco González Rodríguez (BBVA); Recep Tayyip Erdoğan (Presidente de Turquía), Justin Trudeau (Primer Ministro de Canadá).

Interpretación simultánea EN <> ES.

 

Foro Mundial de las Naciones Unidas sobre Migración y Desarrollo (GFMD). Lüfti Kirdar, ICEC. Estambul (Turquía). 14, 15 y 16 de octubre.

Interpretación simultánea EN <> ES.

 

Jornadas de la Sociedad Civil: Foro Mundial de las Naciones Unidas sobre Migración y Desarrollo (GFMD). Lüfti Kirdar, ICEC. Estambul (Turquía). 12 y 13 de octubre.

Interpretación simultánea EN <> ES.

 

HIMSS Europe CIO Summit. Hospital Universitario La Fe. Valencia. 7 y 8 de octubre de 2015.

Interpretación simultánea EN <> ES.

 

SMS Group. Cursos de formación teórico-práctica para ingenieros del sector metalúrgico. Düsseldorf (Alemania). Noviembre de 2014 a marzo de 2015.

Interpretación consecutiva y de enlace EN <> ES.

 

Schibsted Next Conference. Barclaycard Centre. Madrid, 5 de noviembre de 2014.

Interpretación simultánea EN <> ES.

 

Ceremonia de investidura “Honoris Causa”: Juliane House y Rosa María Calaf. Universitat Jaume I, Castellón. 14 de abril de 2014.

Interpretación simultánea EN <> ES, CAT.

 

Cumbre del Agua, Grupo 5+5. Ministerio de Exteriores de España y Argelia. Centro de Turismo de Valencia. 25 y 26 de febrero de 2014.

Interpretación simultánea EN <> ES.

 

Baltasar Garzón. “El principio de la jurisdicción universal y su situación actual”. 6th Global Alliance for Justice Education Worldwide Conference. Universidad de Valencia, 15 de julio de 2011.

Interpretación simultánea EN <> ES.

 

Villarreal FC – Arsenal FC. Cuartos de final de la UEFA Champions League 2008/09. Almuerzo de bienvenida entre directivas. 7 de abril de 2009.

Interpretación de enlace EN <> ES.

COORDINACIÓN de numerosos servicios de simultánea para grandes eventos:

  • Comité Europeo de las Regiones: Congreso Internacional del Partido Socialista Europeo. Equipo técnico de interpretación simultánea en 5 idiomas (EN, ES, FR, DE, IT), mobiliario de conferencias y montaje de sala para 280 asistentes. Valencia, 15 de septiembre de 2017.
  • HIMSS Liège. Equipo técnico e interpretación simultánea en 3 idiomas (EN, FR, NL). Lieja (Bélgica), 28 y 29 de marzo de 2017.
  • Lamborghini AventadorS: presentación mundial 2017. Equipo técnico e interpretación simultánea chino, japonés y francés <> inglés. Circuito de Cheste (Valencia), 21 a 27 de enero de 2017.
  • Visita de la delegación de Qatar al Levante UD. Interpretación de enlace. Inglés, árabe <> español. Valencia, 11 a 17 de julio de 2014.
  • Atlético de Madrid – Sockyates: acto promocional. Interpretación de enlace. Inglés <> español. Madrid, 12 de octubre de 2014.
  • LFP China Summit y Gala de la Liga de Fútbol Profesional (retransmitida por La Sexta). Interpretación simultánea y de enlace. Chino, inglés <> español. Madrid, 26 a 28 de octubre de 2014.

 

  • Miembro del tribunal examinador
    Exámenes de interpretación simultánea de marzo. Máster Europeo en Interpretación de Conferencias (EMCI). Universidad de La Laguna. Tenerife, 16 a 18 de marzo de 2015.

 

  • Profesor invitado 
    Máster en Interpretación de Conferencias Multidisciplinar (MICM). Universidad Europea de Valencia. Febrero de 2013.

 

  • Coordinador de WISE Interpreting Workshops. Seminarios intensivos de interpretación simultánea y consecutiva, organizados cada verano para intérpretes de lengua inglesa, francesa, alemana, italiana, neerlandesa y española.
    WISE Londres, WISE Valencia y WISE Bruselas. London Metropolitan University, Universidad Europea de Valencia y Katholieke Universiteit Leuven (Campus de Bruselas). Julio de 2013 -:

TRADUCTOR Y REVISOR AUTÓNOMO. Junio 2009

Especializado en traducción y revisión de software, marketing y todo tipo de textos técnicos:
– Automoción (McLaren, Audi, Volkswagen, Jaguar, Bentley, Porsche)
– Electrónica y tecnologías para sistemas de transporte (Siemens, Bosch)
– Software y localización de sitios web (Sony, Facebook, Google, Microsoft)
– Videojuegos (Capcom, PlayStation)
– Deportes (Adidas)
– Hostelería (Mandarin Oriental)

SDL INTERNATIONAL. Traductor en plantilla (octubre de 2005 – marzo de 2009). SDL International. Reino Unido.

Traducción de software, páginas web, archivos de ayuda, manuales de producto; DTP; asesoría lingüística en estudio de doblaje; revisión de textos y coordinación de cuentas.

Clientes y proyectos destacados: Resident Evil 5, sitio web de PlayStation, Sony, Network Appliance, Netgear, Novell, American Express, Plantronics, Palm, Valve y Sun, entre otros.

Powered by themekiller.com anime4online.com animextoon.com apk4phone.com tengag.com moviekillers.com