Foto Jose - B20_mejorada

Traducción simultánea en Valencia: equipo personalizado para cada conferencia

SENTAMANS Traductores e intérpretes es un equipo de profesionales compuesto exclusivamente de intérpretes de conferencia que reúnen siempre estas tres características: formación específica al más alto nivel, dilatada experiencia y especialización en el tema de su conferencia.

Esto nos resulta posible debido a que no contamos con un equipo fijo de profesionales: confeccionamos cada equipo de intérpretes de forma personalizada, según las características particulares de su conferencia (idiomas de trabajo, especialidad temática y ciudad).

Además, gracias a nuestra dilatada experiencia en formación presencial de intérpretes, le garantizamos que contará siempre con el mejor equipo para su conferencia. 

Rigurosa formación internacional

Al frente de SENTAMANS Traductores e intérpretes se encuentra José Sentamans, traductor e intérprete de conferencias de inglés, alemán y catalán/valenciano a español. Licenciado en Traducción e Interpretación en 2005, ha trabajado durante 5 años en la sede británica de una de las empresas de traducción más importantes a escala mundial. En 2011 superó el prestigioso y riguroso Máster Europeo en Interpretación de Conferencias de la Universidad de La Laguna (único en España avalado por la Comisión Europea, organismo que presta asistencia pedagógica durante el curso y está presente en el jurado final).

Además, si bien no constituye acreditación, en 2012 superó las pruebas de la Unión Europea en la modalidad de interpretación simultánea y consecutiva inglés – español.

Desde 2013, coordina los seminarios WISE Interpreting Workshops, galardonados como mejor curso de interpretación en 2015, que se celebran cada verano en Valencia y Bruselas, a los que asisten intérpretes de Reino Unido, Alemania, Suiza, Francia o Italia para perfeccionar su técnica.

ESTUDIOS

  • Máster Europeo en Interpretación de Conferencias (EMCI). Universidad de La Laguna, 2010-2011.
  • Licenciado en Traducción e Interpretación. Universitat Jaume I. Castellón, 2000-2005.

IDIOMAS

  • Inglés
  • Alemán
  • Catalán/valenciano

Oceanogràfic. Festival Internacional de Fotografía Submarina. Valencia, 26 y 27 de mayo de 2017.
Interpretación simultánea y de enlace EN <> ES.

 

 

Eric Maskin. Premio Nobel de Economía (2007). Innovation and Education. Caixa Ontinyent. Ontinyent, 6 de junio de 2016.
Interpretación simultánea EN <> ES.

 

Apple. Presentación de productos para medios de comunicación (TV3, RAC1). Barcelona, 2 de junio de 2016.

Interpretación de enlace EN, ES, CAT <> ES, CAT.

 

Cumbre B20 + Reunión B20-G20. Hotel Titanic, Antalya (Turquía). 14 y 15 de noviembre de 2015.

Participantes: Christine Lagarde (FMI), Muhtar Kent (Coca-Cola), Guy Ryder (OIT), Angel Gurría (OCDE), Roberto Azevedo (OMC), Francisco González Rodríguez (BBVA); Recep Tayyip Erdoğan (Presidente de Turquía), Justin Trudeau (Primer Ministro de Canadá).

Interpretación simultánea EN <> ES.

 

Foro Mundial de las Naciones Unidas sobre Migración y Desarrollo (GFMD). Lüfti Kirdar, ICEC. Estambul (Turquía). 14, 15 y 16 de octubre.

Interpretación simultánea EN <> ES.

 

Jornadas de la Sociedad Civil: Foro Mundial de las Naciones Unidas sobre Migración y Desarrollo (GFMD). Lüfti Kirdar, ICEC. Estambul (Turquía). 12 y 13 de octubre.

Interpretación simultánea EN <> ES.

 

HIMSS Europe CIO Summit. Hospital Universitario La Fe. Valencia. 7 y 8 de octubre de 2015.

Interpretación simultánea EN <> ES.

 

SMS Group. Cursos de formación teórico-práctica para ingenieros del sector metalúrgico. Düsseldorf (Alemania). Noviembre de 2014 a marzo de 2015.

Interpretación consecutiva y de enlace EN <> ES.

 

Schibsted Next Conference. Barclaycard Centre. Madrid, 5 de noviembre de 2014.

Interpretación simultánea EN <> ES.

 

Ceremonia de investidura “Honoris Causa”: Juliane House y Rosa María Calaf. Universitat Jaume I, Castellón. 14 de abril de 2014.

Interpretación simultánea EN <> ES, CAT.

 

Cumbre del Agua, Grupo 5+5. Ministerio de Exteriores de España y Argelia. Centro de Turismo de Valencia. 25 y 26 de febrero de 2014.

Interpretación simultánea EN <> ES.

 

Baltasar Garzón. “El principio de la jurisdicción universal y su situación actual”. 6th Global Alliance for Justice Education Worldwide Conference. Universidad de Valencia, 15 de julio de 2011.

Interpretación simultánea EN <> ES.

 

Villarreal FC – Arsenal FC. Cuartos de final de la UEFA Champions League 2008/09. Almuerzo de bienvenida entre directivas. 7 de abril de 2009.

Interpretación de enlace EN <> ES.

COORDINACIÓN de numerosos servicios de simultánea para grandes eventos:

  • Comité Europeo de las Regiones: Congreso Internacional del Partido Socialista Europeo. Equipo técnico de interpretación simultánea en 5 idiomas (EN, ES, FR, DE, IT), mobiliario de conferencias y montaje de sala para 280 asistentes. Valencia, 15 de septiembre de 2017.
  • HIMSS Liège. Equipo técnico e interpretación simultánea en 3 idiomas (EN, FR, NL). Lieja (Bélgica), 28 y 29 de marzo de 2017.
  • Lamborghini AventadorS: presentación mundial 2017. Equipo técnico e interpretación simultánea chino, japonés y francés <> inglés. Circuito de Cheste (Valencia), 21 a 27 de enero de 2017.
  • Visita de la delegación de Qatar al Levante UD. Interpretación de enlace. Inglés, árabe <> español. Valencia, 11 a 17 de julio de 2014.
  • Atlético de Madrid – Sockyates: acto promocional. Interpretación de enlace. Inglés <> español. Madrid, 12 de octubre de 2014.
  • LFP China Summit y Gala de la Liga de Fútbol Profesional (retransmitida por La Sexta). Interpretación simultánea y de enlace. Chino, inglés <> español. Madrid, 26 a 28 de octubre de 2014.

 

  • Miembro del tribunal examinador
    Exámenes de interpretación simultánea de marzo. Máster Europeo en Interpretación de Conferencias (EMCI). Universidad de La Laguna. Tenerife, 16 a 18 de marzo de 2015.

 

  • Profesor invitado 
    Máster en Interpretación de Conferencias Multidisciplinar (MICM). Universidad Europea de Valencia. Febrero de 2013.

 

  • Coordinador de WISE Interpreting Workshops. Seminarios intensivos de interpretación simultánea y consecutiva, organizados cada verano para intérpretes de lengua inglesa, francesa, alemana, italiana, neerlandesa y española.
    WISE Londres, WISE Valencia y WISE Bruselas. London Metropolitan University, Universidad Europea de Valencia y Katholieke Universiteit Leuven (Campus de Bruselas). Julio de 2013 -:

TRADUCTOR Y REVISOR AUTÓNOMO. Junio 2009

Especializado en traducción y revisión de software, marketing y todo tipo de textos técnicos:
– Automoción (McLaren, Audi, Volkswagen, Jaguar, Bentley, Porsche)
– Electrónica y tecnologías para sistemas de transporte (Siemens, Bosch)
– Software y localización de sitios web (Sony, Facebook, Google, Microsoft)
– Videojuegos (Capcom, PlayStation)
– Deportes (Adidas)
– Hostelería (Mandarin Oriental)

SDL INTERNATIONAL. Traductor en plantilla (octubre de 2005 – marzo de 2009). SDL International. Reino Unido.

Traducción de software, páginas web, archivos de ayuda, manuales de producto; DTP; asesoría lingüística en estudio de doblaje; revisión de textos y coordinación de cuentas.

Clientes y proyectos destacados: Resident Evil 5, sitio web de PlayStation, Sony, Network Appliance, Netgear, Novell, American Express, Plantronics, Palm, Valve y Sun, entre otros.

Powered by themekiller.com anime4online.com animextoon.com apk4phone.com tengag.com moviekillers.com