Foto Jose - B20_mejorada

SENTAMANS Traductores e intérpretes is a team of professional conference interpreters who always meet the following criteria: specific training at the highest level, extensive experience and specialization in the subject matter of your conference. How do we achieve this? By not having a permanent team of professionals – instead, we carefully select each member of the interpreting team depending on the specifics of each individual conference (working languages, subject matter and location). Thanks to our extensive experience as interpreter trainers, we guarantee that you will always have the best interpreting team. 

SENTAMANS Traductores e intérpretes is headed by José Sentamans, translator and conference interpreter, who works from English, German and Catalan/Valencian into Spanish.

After graduating in Translation and Interpretation in 2005, he worked for five years at the British head office of one of the biggest international translation companies. In 2011 he passed the prestigious and rigorous European Master in Conference Interpreting at the University of La Laguna (the only course in Spain that has the backing of the European Commission, which provides training support during the course and participates on the examination panel).

Furthermore, although not formally accredited, in 2012 he passed the simultaneous and consecutive English>Spanish interpreting tests of the European Union.

Since 2013, he has coordinated the WISE Interpreting Workshops, which won the 2015 ProZ.com community choice award for Best Training Course. These workshops are held every summer in Valencia and Brussels, with participating interpreters from the UK, Germany, Switzerland, France and Italy coming to perfect their technique.

EDUCATION

  • European Masters in Conference Interpretings (EMCI). University of La Laguna, 2010-2011.
  • BA in Translation and Interpretation. Jaume I University. Castellón, Valencia. 2000-2005.

LANGUAGES

  • English
  • German
  • Catalan

Oceanogràfic Valencia. International Underwater Photography Festival. Valencia, 26 & 27 May 2017.
Simultaneous & liaison interpretation EN <> ES.

Eric Maskin. Nobel Laureate of Economics (2007). Innovation and Education. Caixa Ontinyent. Ontinyent (Valencia), 6 June 2016.
Simultaneous interpretation EN <> ES.

Apple. Product launch for media & press (TV3, RAC1). Barcelona, 2  June 2016.

Liaison interpretation EN, ES, CAT <> ES, CAT.

 

B20 Summit + B20-G20 Meeting. Hotel Titanic, Antalya (Turkey). 14 & 15 November 2015.

Participants: Christine Lagarde (IMF), Muhtar Kent (Coca-Cola), Guy Ryder (ILO), Angel Gurría (OECD), Roberto Azevedo (WTO), Francisco González Rodríguez (BBVA); Recep Tayyip Erdoğan (President of Turkey), Justin Trudeau (Prime Minister of Canada).

Simultaneous interpretation EN <> ES.

 

United Nations – Global Forum on Migration and Development (GFMD). Lüfti Kirdar, ICEC. Istanbul (Turkey). 14, 15 & 16 October 2015.

Simultaneous interpretation EN <> ES.

 

Civil Society Days – Global Forum on Migration and Development (GFMD). Lüfti Kirdar, ICEC. Istanbul (Turkey). 12 & 13 October 2015.

Simultaneous interpretation EN <> ES.

 

 

SMS Group. Theoretical and practical courses for metallurgical engineers. Düsseldorf (Germany). November 2014 to March 2015.

Consecutive and liaison interpretation EN <> ES.

 

 

Water Summit, 5+5 Group. Ministry of Foreign Affairs of Spain and Algeria. Valencia Tourism Centre. 25 & 26 February 2014.

Simultaneous interpretation EN <> ES.

 

Baltasar Garzón. “The principle of universal jurisdiction”. VI Global Alliance for Justice Education Worldwide Conference. University of Valencia, 15 July 2011.

Simultaneous interpretation EN <> ES.

 

Villarreal FC – Arsenal FC. UEFA Champions League’s Quarter Finals, 2008/09. Welcome lunch for boards of directives. 7 April 2009.

Interpretación de enlace EN <> ES.

COORDINATION of several high-level simultaneous interpreting services:

  • European Committee of the Regions: Party of European Socialists International Conference. Technical equipment for simultaneous interpretation in 5 languages (EN, ES, FR, DE, IT), conference furniture and room set-up for 280 participantes. Valencia, 15 September 2017.
  • HIMSS Liège. Technical equipment and simultaneous interpretation in 3 languages (EN, FR, NL). Liège (Belgium), 28 & 29 March 2017.
  • Lamborghini AventadorS: Global Launch 2017. Technical equipment and simultaneous interpretation – French, Chinese, Japanese <> English. Cheste Circuit (Valencia, Spain), 21-27 January 2017.
  • Qatar Delegation visit to Levante UD’s training grounds. Liaison interpretation. English, Arabic <> Spanish. Valencia, 11 to 17 July 2014.
  • Atlético de Madrid – Sockyates Product Launch. Liaison interpretation. English <> Spanish. Madrid, 12 October 2014.
  • LFP China Summit & Spanish Football League’s Awards Gala (broadcasted on national TV). Simultaneous and liaison interpretation.  Chinese, English <> Spanish. Madrid, 26 to 28 October 2014.

 

  • Member of the examination panel
    Exámenes de interpretación simultánea de marzo. Máster Europeo en Interpretación de Conferencias (EMCI). Universidad de La Laguna. Tenerife, 16 a 18 de marzo de 2015.

 

  • Visiting professor 
    Máster en Interpretación de Conferencias Multidisciplinar (MICM). Universidad Europea de Valencia. Febrero de 2013.

 

  • Coordinator of WISE Interpreting Workshops. Seminarios intensivos de interpretación simultánea y consecutiva, organizados cada verano para intérpretes de lengua inglesa, francesa, alemana, italiana, neerlandesa y española.
    WISE Londres, WISE Valencia y WISE Bruselas. London Metropolitan University, Universidad Europea de Valencia y Katholieke Universiteit Leuven (Campus de Bruselas). Julio de 2013 -:

FREELANCE TRANSLATOR AND REVIEWER. June 2009

Especializado en traducción y revisión de software, marketing y todo tipo de textos técnicos:
– Automoción (McLaren, Audi, Volkswagen, Jaguar, Bentley, Porsche)
– Electrónica y tecnologías para sistemas de transporte (Siemens, Bosch)
– Software y localización de sitios web (Sony, Facebook, Google, Microsoft)
– Videojuegos (Capcom, PlayStation)
– Deportes (Adidas)
– Hostelería (Mandarin Oriental)

SDL INTERNATIONAL. Traductor en plantilla (octubre de 2005 – marzo de 2009). SDL International. Reino Unido.

Traducción de software, páginas web, archivos de ayuda, manuales de producto; DTP; asesoría lingüística en estudio de doblaje; revisión de textos y coordinación de cuentas.

Clientes y proyectos destacados: Resident Evil 5, sitio web de PlayStation, Sony, Network Appliance, Netgear, Novell, American Express, Plantronics, Palm, Valve y Sun, entre otros.

Powered by themekiller.com anime4online.com animextoon.com apk4phone.com tengag.com moviekillers.com