Tant si desitja organitzar una conferència breu com un congrés internacional de diverses jornades, SENTAMANS Traductors i intèrprets posa a la seua disposició tots els mitjans professionals i tècnics necessaris per a superar amb escreix les seues expectatives.

I tot amb un enorme avantatge: com que actuem com a únic punt de contacte, amb només una telefonada o missatge pot sol·licitar i gestionar tots els serveis que requerisca. Si no té clar quina és la millor opció per a l’esdeveniment que està preparant, no dubte a consultar-nos: estarem encantats d’atendre’l amb l’eficiència i amabilitat que ens caracteritza.

No simplement traduïm paraules. Garantim que l’èxit del seu esdeveniment siga molt superior a l’esperat: més vendes, més assistents, màxima satisfacció dels participants… el seu objectiu serà el nostre.

support-grey

Traducció simultània

També denominada “interpretació simultània”. L’intèrpret tradueix a un altre idioma el discurs del ponent en temps real. En aquest cas, transmetem el missatge des d’una cabina insonoritzada i els assistents reben el so a través del sistema de receptor i auriculars. Donada l’enorme concentració que requereix aquesta tècnica, a partir de certa durada treballem per parelles per tal de garantir una interpretació de màxima precisió.

És el nostre servei estrella. Qualitat òptima de so i modalitat principal en congressos.

okkkkk

Traducció simultània sense cabina

L’intèrpret tradueix a un altre idioma el discurs del ponent en temps real, però en aquest cas no es troba en una cabina insonoritzada. En lloc d’això, fa servir tecnologia sense fil d’audioguia (o “infoport”, similar a la que s’utilitza en museus i visites guiades). Donada l’enorme concentració que requereix aquesta tècnica, a partir de certa durada treballem per parelles per tal de garantir una interpretació de màxima precisió.

Servei que ofereix el mateix dinamisme que la interpretació simultània a un preu més econòmic. Recomanat per a reunions breus i grups reduïts.

alquiler de equipo técnico

Lloguer d’equip tècnic

Posem a la seua disposició tot el material necessari per a l’esdeveniment que vosté vol organitzar, tant si es tracta d’una visita breu com d’un congrés internacional de diverses jornades.

Cabines d’interpretació simultània, equip de so, megafonia, receptors, infoport i sistemes d’audioguia… disposem de tot el que necessita.

now

Interpretació consecutiva

Ací el ponent realitza intervencions breus (d’un a cinc minuts, aproximadament), que l’intèrpret tradueix a continuació, amb ajuda d’una llibreta o tauleta tàctil i una tècnica per a prendre notes molt complexa. En el nostre cas, aquesta tècnica és fruit d’anys de perfeccionament acadèmic, circumstància que ens permet reproduir íntegrament el discurs original –a diferència d’altres serveis d’interpretació, sense quasi formació en el camp–.

Servei que no requereix cabina i on només és necessari un intèrpret. Opció habitual en rodes de premsa, reunions de negocis i presentacions breus.

interpretacion de enlace

Interpretació d’enllaç

L’intèrpret, desproveït de llibreta, tauleta tàctil o qualsevol tipus d’equip tècnic, tradueix per a un grup reduït d’interlocutors.

Servei on no cal equip tècnic de cap tipus i on només és necessari un intèrpret. Opció habitual en negociacions o visites oficials.

traduccion-escrita

Traducció escrita

Traslladem a la nostra llengua materna textos escrits en altres idiomes. El producte final és un text impecable, revisat per un segon traductor, llest per a ser publicat o imprés en qualsevol format.

Des del 2005, traduïm per a les empreses de referència en sectors com ara:

  • Software i noves tecnologies (Google, Microsoft, Sony, Samsung)
  • Xarxes socials (Facebook)
  • Automoció (Porsche, Jaguar, Bentley, Audi, Volkswagen)
  • Videojocs (PlayStation, Capcom)

Powered by themekiller.com anime4online.com animextoon.com apk4phone.com tengag.com moviekillers.com