Traducción simultánea en Valencia:
especializados en los congresos más técnicos
SENTAMANS Traductores S.L. garantiza su absoluta satisfacción, ocupándose de todo lo relacionado con la simultánea y el equipo técnico para que pueda centrarse en su evento, y supera siempre sus mayores expectativas gracias a tres características diferenciadoras, que atesoran todos y cada uno de los intérpretes que componen nuestro equipo:
Especialistas siempre distintos según la temática de su evento
¿Se imagina contar con el mismo equipo de intérpretes para un curso de odontología, un congreso de desarrolladores de software o un clínic de baloncesto?
No es lo que le ofrecemos nosotros. Como el deporte de élite, la traducción simultánea es una actividad de alto rendimiento y máxima exigencia. Medicina, derecho, política, cine, deportes, arte moderno, cambio climático y medio ambiente…. Cada tipología de evento exige: a) intérpretes especialistas con dilatada experiencia, b) en su mejor estado de forma, y c) que se preparen minuciosamente de antemano cada congreso.
Con esta filosofía, en SENTAMANS confeccionamos su equipo de intérpretes de forma personalizada según las características específicas de su evento (temática, ciudad, idiomas). Gracias a nuestra rigurosa formación y dilatada experiencia profesional a nivel nacional e internacional, le garantizamos que —tanto en eventos presenciales como online— contará siempre con los mejores intérpretes simultáneos.
Rigurosa formación internacional
Al frente de SENTAMANS Traductores S.L. se encuentra Jose Sentamans, intérprete AICE, Licenciado en Traducción e Interpretación en 2005 y Máster Europeo en Interpretación de Conferencias en 2011 (EMCI ULL), quien ha prestado sus servicios en eventos al más alto nivel en Francia, Italia, Bélgica, Alemania, Reino Unido, Suiza, Turquía, Oriente Medio o Corea del Sur, entre otros países.
- 2005-2009. Trabaja como traductor en plantilla en la sede británica de SDL International-RWS, una de las empresas de traducción más importantes a nivel mundial.
- 2011. Supera el prestigioso y riguroso Máster Europeo en Interpretación de Conferencias (EMCI) de la Universidad de La Laguna, único en España avalado desde 1988 por la Comisión Europea y el Parlamento Europeo, organismos que prestan asistencia pedagógica durante el curso y que presiden el jurado final.
- 2012. Es invitado por el SCIC de la Comisión Europea a la prueba interinstitucional para intérpretes del Parlamento Europeo, la Comisión Europea y el Tribunal de Justicia. Si bien no constituye acreditación, supera los tests de interpretación simultánea e interpretación consecutiva en la combinación inglés > español.
- Desde 2013. Coordina los talleres WISE Interpreting Workshops (galardonados como Mejor taller de interpretación simultánea en 2015) que se celebran cada verano en Valencia y Bruselas —cumpliendo su 10ª edición en 2023—, a los que asisten intérpretes simultáneos de Alemania, Argentina, Australia, Bélgica, Francia, India, Italia, Perú, Reino Unido o Suiza para perfeccionar su técnica.
- 2023. Pasa a integrar el selecto grupo de intérpretes AICE, la asociación de intérpretes de conferencia de referencia a nivel nacional desde 1968, tras un riguroso proceso de candidatura de casi 2 años durante el cual se valida su formación, experiencia, ética profesional y la calidad de su interpretación mediante prueba en directo, previamente a la aprobación final en asamblea por parte de los aproximadamente 90 intérpretes que componen tan prestigiosa asociación.
Miembro también de asociaciones regionales como AVIC o La Xarxa y siempre en constante contacto con el mundo académico, Jose ha impartido cursos y charlas en congresos nacionales e internacionales como ETIM, TRADICAN o TerpSummit, asociaciones profesionales de traductores e intérpretes como ASETRAD o La Xarxa, y numerosas universidades, como la Universidad Europea de Valencia, la Universitat Jaume I de Castellón, la Universidad de Alicante, la Universidad Pontificia Comillas, la Universidad Autónoma de Madrid, la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria o la Universidad de La Laguna.
Sin embargo, Jose es aquí el menos importante. En SENTAMANS Traductores la persona más importante es siempre usted.
ESTUDIOS
- Máster Europeo en Interpretación de Conferencias (EMCI). Universidad de La Laguna, 2010-2011.
- Licenciado en Traducción e Interpretación. Universitat Jaume I. Castellón, 2000-2005.
IDIOMAS
- Inglés (Cambridge Proficiency)
- Alemán (C2)
- Catalán/valenciano (C2, JQCV)
- Profesor invitado. Máster en Interpretación de Conferencias Multidisciplinar (MICM). Universidad Europea de Valencia. 2013 – actualidad.
- Miembro del tribunal examinador. Exámenes de interpretación simultánea de marzo. Máster Europeo en Interpretación de Conferencias (EMCI). Universidad de La Laguna. Tenerife, 16 a 18 de marzo de 2015.
- Coordinador de WISE Interpreting Workshops. Talleres intensivos de interpretación simultánea y consecutiva, organizados cada verano para intérpretes simultáneos y consecutivos de lengua inglesa, francesa, alemana, italiana, neerlandesa y española. WISE Londres, WISE Valencia y WISE Bruselas. London Metropolitan University, Universidad Europea de Valencia y Katholieke Universiteit Leuven (Campus de Bruselas). Julio de 2013 -:
Junio 2009:
Especializados en traducción y revisión de software, marketing y todo tipo de textos técnicos:
- Automoción (McLaren, Audi, Volkswagen, Jaguar, Bentley, Porsche)
- Electrónica y tecnologías para sistemas de transporte (Siemens, Bosch)
- Software y localización de sitios web (Sony, Facebook, Google, Microsoft)
- Videojuegos (Capcom, PlayStation)
- Deportes (Adidas)
- Hostelería (Mandarin Oriental)
SDL INTERNATIONAL. Traductor en plantilla (octubre de 2005 – marzo de 2009). SDL International. Reino Unido.
Traducción de software, páginas web, archivos de ayuda, manuales de producto; DTP; asesoría lingüística en estudio de doblaje; revisión de textos y coordinación de cuentas.
Clientes y proyectos destacados: Resident Evil 5, sitio web de PlayStation, Sony, Network Appliance, Netgear, Novell, American Express, Plantronics, Palm, Valve y Sun, entre otros.
- À Punt Mèdia. Proveedores oficiales de interpretación simultánea para TV desde 2018. Inglés, francés, italiano, valenciano y castellano.
- Mostra de València – Cinema del Mediterrani. Proveedores oficiales de interpretación simultánea y consecutiva desde 2018. Inglés, francés, italiano, valenciano y castellano.
- Google. Equipo técnico e interpretación simultánea para 1500 asistentes. Murcia, 2018.
- Lamborghini AventadorS: presentación mundial 2017. Equipo técnico e interpretación simultánea para 80 asistentes. Chino, japonés y francés <> inglés. Circuito de Cheste (Valencia), 2017.
- Comité Europeo de las Regiones: Congreso Internacional del Partido Socialista Europeo. Equipo técnico de interpretación simultánea en 5 idiomas, mobiliario de conferencias y montaje de sala para 280 asistentes. Inglés, español, francés, alemán e italiano. Valencia, 2017.
- LFP. Visita de la delegación de Qatar al Levante UD. Interpretación de enlace. Inglés, árabe <> español. Valencia,2014.
- LFP. Atlético de Madrid – Sockyates: acto promocional. Interpretación de enlace. Inglés <> español. Madrid, 2014.
- LFP China Summit y Gala de la Liga de Fútbol Profesional (retransmitida por La Sexta). Interpretación simultánea y de enlace. Chino, inglés <> español. Madrid, 2014.