Su servicio cuando todo debe salir perfecto
FOTO: Traducción simultánea de SENTAMANS para la investidura de Joe Biden como Presidente de EE. UU. (20/01/21) · TV en directo (À Punt)

Especialistas en grandes eventos
FOTO: Traducción simultánea de Cate Blanchett para los Premios Goya València 2022 (12/02/22) (TV en directo)
webinars y eventos virtuales
Traducción simultánea al más alto nivel
Videoconferencias, webinars, eventos virtuales e híbridos... no dude en consultarnos
Fiabilidad única en eventos
de máxima exigencia
FOTO: Traducción simultánea para Gobierno de España y Naciones Unidas (HLPF, 2020)
Plató virtual: su evento a otro nivel
Todo lo que necesita para su evento online
Producción audiovisual
Streaming multicanal
Realización TV
Grafismo

Traducción simultánea online | Webinars, eventos presenciales, online e híbridos


Traducción simultánea online y remota: webinars, eventos virtuales e híbridos al más alto nivel. No asuma riesgos. Asegúrese de que todo sale perfecto en sus eventos con interpretación simultánea remota y online en Zoom, WebexTeams, Meet, Twitch, GoToMeeting, GoToWebinar, Clevercast, Blackboard, StreamYard, vMIX, OBS o cualquier plataforma personalizada.

Cumbre G20-B20, Jefes de Estado (S. M. Rey Don Felipe VI),jefes de Gobierno (EE. UU., Canadá, Reino Unido), Premios Goya, premios Nobel (Paz, Economía, Medicina), TV en directo, IBEX 35, organizaciones internacionales…

Celebre todos sus eventos online sin complicaciones gracias a nuestra experiencia única en eventos virtuales e híbridos.

Traducción simultánea

Subtitulación simultánea en directo

Streaming multilingüe

Grafismo y realización TV

Todo es posible desde nuestro estudio de sonido. Todo, con una sola llamada.

Confían en nosotros



Traducción simultánea ONLINE Y REMOTA: ¿Cómo funciona?


También denominada «traducción simultánea a distancia» o «interpretación simultánea remota», la traducción simultánea online y remota es la solución idónea para incorporar la traducción simultánea a sus webinars, videoconferencias y eventos presenciales, online e híbridos sin necesidad de transportar e instalar cabinas en el lugar del evento ni de trasladar a intérpretes y técnicos al mismo. Se trata de un servicio tan innovador como complejo. No obstante, en SENTAMANS nos ocupamos de todo para que pueda centrarse tranquilamente en su evento.

En los eventos con traducción simultánea online, tanto ponentes y participantes en la reunión como traductores (o «intérpretes») y técnicos de sonido pueden encontrarse en ubicaciones físicas distintas y, a través de una plataforma online, conectarse a un mismo espacio virtual. Todos los ponentes y participantes pueden intervenir y seguir el evento en su lengua materna. Desde dicho espacio virtual, enviamos el correspondiente audio de traducción simultánea a cada ponente o participante, que lo recibirá a través de un receptor físico de traducción (si se encuentra presencialmente en el lugar del evento) o bien a través de su propio ordenador, teléfono móvil o tablet (si se conecta online).

Este servicio es compatible con los tres tipos de evento posibles:

1. Evento 100 % presencial

Los eventos 100 % presenciales son aquellos que se celebran en una ubicación física concreta, donde se encuentran todos los ponentes que impartirán charlas y todos los asistentes a la conferencia. En esta tipología de evento, no hay intervenciones online (por Zoom, Skype, Teams, Webex) ni tampoco ningún participante que se conecte virtualmente.

En los eventos 100 % presenciales, la opción más práctica y habitual es instalar todo el equipo técnico in situ (cabinas de traducción, control de sonido, radiadores de infrarrojos, receptores de traducción por infrarrojos, etc.) así como desplazar al equipo de intérpretes y de personal técnico al lugar del evento.

Sin embargo, en algunos casos, es posible que no pueda o no desee instalar todo el equipo técnico in situ, especialmente las cabinas, ya sea por falta de espacio o por cuestiones estéticas en determinados tipos de evento.

En estos casos, gracias a nuestro servicio de interpretación simultánea en remoto, solo es necesario entregar los receptores en el lugar del evento para que los asistentes disfruten igualmente del congreso en su propio idioma, con un sonido 100 % digital y sin latencias ni retardos.

Ponentes y participantes

Todos presencialmente en el lugar del evento

Equipo técnico necesario in situ

Solo receptores de traducción y auriculares (cabinas ubicadas en estudio de sonido remoto)

Traducción simultánea

Enviada desde estudio de sonido remoto a participantes presenciales (mediante receptores físicos)

2. Evento híbrido (semipresencial)

Los eventos híbridos son aquellos que se celebran en una ubicación física concreta, pero que cuentan además con asistentes o ponentes online.

Si bien es perfectamente posible, aquí no es necesario instalar cabinas in situ ni tampoco desplazar a los intérpretes, únicamente entregar los receptores de traducción simultánea en el lugar del evento. Así, desde nuestro estudio de sonido enviamos la interpretación simultánea en remoto tanto a los ponentes y asistentes presenciales (quienes la escucharán a través de los receptores físicos de traducción simultánea) como a los ponentes y asistentes conectados de forma virtual (que podrán escucharla directamente en su PC, portátil, tablet o smartphone).

Aunque los participantes estén distribuidos entre ubicaciones físicas y virtuales, no se pierde en ningún momento la fluidez comunicativa que siempre garantiza la traducción simultánea, ya que los participantes presenciales podrán en cualquier momento interactuar o formular preguntas –en su propio idioma– a los participantes online y viceversa, y tantos los unos como los otros recibirán la traducción simultánea al instante.

Ponentes y participantes

Algunos en presencial, algunos conectados online

Equipo técnico necesario in situ

Solo receptores de traducción y auriculares (cabinas ubicadas en estudio de sonido remoto)

Traducción simultánea

Enviada desde estudio de sonido remoto tanto a participantes presenciales (mediante receptores físicos) como a participantes online (en su PC o smartphone)

3. Evento 100 % online

En los eventos 100 % online, el congreso o la conferencia –por ejemplo, un webinar– no se celebra en ninguna ubicación física específica y todos los ponentes y participantes, que se encuentran en puntos geográficos distintos, se conectan online a través de un mismo entorno virtual (Zoom, Teams, Webex, YouTube, etc.). Obviamente, aquí no es necesario instalar ningún tipo de equipo técnico ni desplazar a ningún recinto a intérpretes y técnicos, que prestan el servicio desde nuestro estudio de sonido remoto.

 

En esta modalidad, ‘virtualizamos’ todo el equipo técnico de manera que, mediante todo el equipo técnico instalado de forma centralizada en nuestro estudio:

      • Su PC, tablet o smartphone se convierte en su micrófono y su cámara
      • Sus auriculares se convierten en sus receptores de traducción simultánea

Desde nuestra sala de sonido remota, gestionamos todas las señales de audio y vídeo, y enviamos a cada participante la correspondiente señal de sonido en su lengua materna. Como en cualquier reunión, puede compartir en pantalla documentos tales como informes, vídeos o presentaciones de PowerPoint, entre otros. Además, gracias a nuestra tecnología 100 % digital y nuestra doble línea redundante de fibra óptica, garantizamos que su evento virtual no se verá interrumpido por problemas de sonido ni de conexión a Internet.

 

Se trata de un servicio idóneo para «webinarios», clases magistrales, reuniones, cursos, talleres, consejos de administración y, en general, eventos de corta duración. No dude en consultarnos si desea información adicional.

Ponentes y participantes

Todos conectados online desde su PC

Equipo técnico necesario in situ

Ninguno

Traducción simultánea

Enviada desde estudio de sonido remoto a todos los participantes online (en su PC o smartphone)

Consulte en el siguiente vídeo nuestro inigualable catálogo de servicios

Desde videoconferencias breves hasta congresos híbridos con streaming y producción audiovisual, en SENTAMANS Traductores S.L. contamos con todas las plataformas compatibles para que, con una sola llamada, pueda celebrar su evento con traducción simultánea remota en Valencia, Madrid, Barcelona, Londres, París, Bruselas, Ámsterdam, Berlín o cualquier otra ciudad europea.


Compatible con todos
sus eventos

Desde webinars hasta congresos híbridos con producción audiovisual: nuestro sistema de interpretación simultánea remota se adapta a la perfección al formato de sus videoconferencias, charlas, talleres, consejos de administración, programas en streaming y eventos presenciales, online e híbridos de cualquier tipo.

100 % compatible con su plataforma preferida: Zoom, Webex, Teams, Google Meet, Clevercast, Twitch, YouTube, ClickMeeting, GoToMeeting, GoToWebinar, webstreaming, broadcasting, etc.

Estudio de sonido
a prueba de contingencias

Disfrute de un servicio ininterrumpido: sin cortes de electricidad ni de Internet.

Gracias a nuestra triple línea redundante de fibra óptica, nuestro sistema de alimentación ininterrumpida (SAI) y nuestra red de ordenadores funcionando en paralelo, le aseguramos un evento a prueba de cualquier contingencia.

Llave en mano:
plató virtual y Virtual Event Manager

Gestión de inscripciones, votaciones, informes de participación, pruebas técnicas de sonido y conexión de ponentes.

Plató virtual (foto): imagen corporativa, croma, streaming, grabación y retransmisión en 4K, interpretación simultánea remota a varios idiomas…

Todo lo que necesita, listo con una sola llamada.

Lleve su evento a otro nivel y aproveche el efecto multiplicador de la traducción simultánea

  • icon

    Ofrezca grabación, retransmisión en 4k y producción audiovisual con nuestra opción de estudio virtual.

  • icon

    Cuente con especialistas de referencia mundial, independientemente de dónde residan.

  • icon

    Amplie a miles de asistentes sus eventos virtuales, en los cinco continentes y sin barreras de idioma.

  • icon

    Aumente exponencialmente la rentabilidad de su espacio físico: asistencia presencial reducida y audiencia virtual limitada.

Todo ello, con una sola llamada.

Todo ello, con la tranquilidad absoluta que siempre le ofrecemos en SENTAMANS Traductores para que pueda centrarse en su evento presencial, online o híbrido. Sin latencias (retardos en la señal) ni interrupciones de sonido ni en la conexión a Internet.

Gracias a nuestra dilatada experiencia en eventos internacionales al más alto nivel desde 2010, garantizamos que podrá seguir celebrando con total normalidad todos sus webinars, videoconferencias, talleres, eventos virtuales y eventos híbridos con traducción simultánea remota.

Integración perfecta con sus plataformas


Webex - SENTAMANS

Cuando confluyen audio, vídeo, traducción simultánea y conexión a Internet variable según participante, se acumulan factores que pueden obligarle a interrumpir e incluso tener que posponer su conferencia: no asuma riesgos, descubra aquí por qué nos felicitan nuestros clientes.

En SENTAMANS Traductores no simplemente traducimos palabras. Garantizamos que el éxito de su evento sea muy superior a lo esperado:

Más ventas, más asistentes, máxima satisfacción de los participantes… su objetivo será el nuestro.

Descubra aquí por qué nos felicitan nuestros clientes.

Servicios adicionales para webinars, eventos online e híbridos


Aquí los intérpretes simultáneos reciben el audio original del evento, que traducen simultáneamente en directo. A su vez, los estenotipistas (o subtituladores) reciben este audio con la traducción simultánea para proceder a la transcripción en directo en su mismo idioma.

El audio de los intérpretes simultáneos puede emitirse a través de receptores ( «puntos de traducción» o «pinganillos») para todos los asistentes al evento, o bien enviarse únicamente por línea interna a los estenotipistas si el evento permite prescindir de los receptores.

· Velocidad de transcripción: hasta 180 palabras por minuto (superior a las 150 p./min. de un orador medio).

· Desfase aproximado con respecto al orador: 5-6 segundos.

· Es imprescindible contar con servicio de interpretación simultánea para traducir el idioma origen al de destino, ya que la transcripción en tiempo real de un idioma (por ejemplo, inglés) a otro (español) no es posible sin traducción simultánea.

Estudio virtual


Nuestra especialización única en comunicación, equipo técnico y grandes eventos nos permite ofrecerle este servicio absolutamente diferenciador.

→ Traducción simultánea de webinars y videoconferencias desde nuestro estudio de sonido, con equipo Bosch de congresos 100 % digital

→ Imagen corporativa

→  Pruebas técnicas de sonido y conexión de participantes y control técnico durante el evento

→  Producción, retransmisión y grabación de su evento en 4K

→  Administración de la suscripción necesaria en Zoom, Webex o su plataforma preferida según las características del webinar o de la videoconferencia (Pro, Business, Enterprise, Premium, etc.) 

Todo lo que necesita, listo con una sola llamada.

Otro servicio diferenciador, solo posible gracias a nuestra especialización única en comunicación, equipo técnico y grandes eventos.

Nuestro Virtual Event Manager, especialista bilingüe que aúna funciones tanto de moderación de eventos virtuales como de gestión técnica de sonido, gestiona todas las tareas adicionales en webinars y videoconferencias para que pueda centrarse tranquilamente en su evento virtual:

→ Creación del evento con imagen corporativa, gestión de inscripciones, administración de votaciones y generación de informes de participación

→  Asesoría técnica para la configuración de webinars y videoconferencias

→  Moderación de turnos de palabra, chat y preguntas de participantes en todos los idiomas de la reunión

→  Gestión de la interpretación simultánea (asignación de intérpretes, control de sonido) en hasta 9 idiomas

→  Administración de la suscripción necesaria en Zoom, Webex o su plataforma preferida según las características del webinar o de la videoconferencia (Pro, Business, Enterprise, Premium, etc.)

Todo lo que necesita, listo con una sola llamada.

Alquiler de equipo técnico


Ponemos a su disposición todo el material necesario para su evento, tanto si se trata de una visita breve como de un congreso internacional de varias jornadas.

Cabinas de interpretación simultánea Audipack Silent (ISO 4043), tecnología BOSCH Dicentis y BOSCH Integrus 100 % digital, equipo de sonido, megafonía, receptores, «pinganillos», infoports y sistemas de audioguía… disponemos de todo lo que necesita.

Virtual Event Manager: moderador y gestor técnico de videoconferencias


Aquí los intérpretes simultáneos reciben el audio original del evento, que traducen simultáneamente en directo. A su vez, los estenotipistas (o subtituladores) reciben este audio con la traducción simultánea para proceder a la transcripción en directo en su mismo idioma.

El audio de los intérpretes simultáneos puede emitirse a través de receptores ( «puntos de traducción» o «pinganillos») para todos los asistentes al evento, o bien enviarse únicamente por línea interna a los estenotipistas si el evento permite prescindir de los receptores.

· Velocidad de transcripción: hasta 180 palabras por minuto (superior a las 150 p./min. de un orador medio).

· Desfase aproximado con respecto al orador: 5-6 segundos.

· Es imprescindible contar con servicio de interpretación simultánea para traducir el idioma origen al de destino, ya que la transcripción en tiempo real de un idioma (por ejemplo, inglés) a otro (español) no es posible sin traducción simultánea.

Powered by themekiller.com anime4online.com animextoon.com apk4phone.com tengag.com moviekillers.com