Traducción simultánea de webinars y videoconferencias | COVID-19

¿Necesita traducción simultánea en sus webinars y videoconferencias por Zoom, Webex, YouTube, webstreaming o cualquier otra plataforma similar?

En SENTAMANS Traductores, contamos con la solución multiplataforma que necesita: totalmente compatible con cualquier evento virtual. Llegue a participantes de los cinco continentes desde Madrid, Barcelona, Valencia, Sevilla, Málaga, Granada, Bilbao, Vitoria o cualquier otra ciudad. Sin barreras de idioma.

 

Compatible con todos sus webinars

Paneles, talleres, cursos de formación, mesas redondas, eventos virtuales y eventos híbridos.

100 % compatible con su plataforma preferida: Zoom, Webex, Skype, Teams, Cisco, YouTube, webstreaming, broadcasting, etc. 

Webinars sin interrupciones

Las constantes interrupciones de vídeo, audio o Internet habituales en muchos webinars denotan un servicio no profesional.

Gracias a nuestra doble línea redundante de fibra óptica, unidades SAI y diversos ordenadores funcionando en paralelo, en SENTAMANS Traductores le garantizamos un webinar sin interrupciones.

Servicio «Llave en mano»

Creación del webinario, administración de inscripciones, gestión de votaciones, informes de participación.

Pruebas técnicas previas de sonido y conexión, moderación técnica (apertura y cierre de micrófonos)

Traducción simultánea a 9 idiomas…

Todo lo que necesita, listo con una sola llamada

Aproveche el efecto multiplicador de la traducción simultánea:

Cuente con los especialistas de referencia a nivel mundial en sus webinars y videoconferencias, independientemente de donde residan

Amplíe a miles de asistentes sus eventos virtuales, en los cinco continentes y sin barreras de idioma

Todo ello, con una sola llamada.

Todo ello, con la tranquilidad absoluta que siempre le ofrecemos en SENTAMANS Traductores para que pueda centrarse en su webinar. Sin latencias (retardos en la señal) ni interrupciones de sonido ni en la conexión a Internet.

Gracias a nuestra dilatada experiencia en eventos al más alto nivel desde 2010, garantizamos que podrá seguir celebrando con total normalidad todos sus webinars, videoconferencias, talleres, eventos virtuales y eventos híbridos.

Integración perfecta con sus plataformas

Webex - SENTAMANS

Cuando confluyen audio, vídeo, traducción simultánea y conexión a Internet variable según participante, se acumulan factores que pueden obligarle a interrumpir e incluso tener que posponer su conferencia: no asuma riesgos, descubra aquí por qué nos felicitan nuestros clientes.

traduccion a distancia valencia sentamans

TRADUCCIÓN SIMULTÁNEA DE WEBINARS Y VIDEOCONFERENCIAS: ¿CÓMO FUNCIONA?

 

La traducción simultánea online es la solución idónea para incorporar la traducción simultánea a sus webinars, videoconferencias y eventos virtuales durante la COVID-19 o durante fases de restricciones a la movilidad. Nos ocupamos de todo lo relacionado con la comunicación para que pueda centrarse tranquilamente en su evento.

En los webinars con traducción simultánea, los ponentes, los participantes, los traductores (o «intérpretes») y los técnicos de sonido se encuentran en ubicaciones físicas distintas y se conectan a un mismo espacio virtual a través de una plataforma online. Desde dicho entorno virtual, todos los ponentes y participantes pueden intervenir en su lengua materna y, cuando hay intervenciones en otro idioma, escuchar la traducción simultánea desde esta misma plataforma online.

 

Servicio totalmente virtual

Desde nuestra sala de sonido remota ‘virtualizamos’ todo el equipo técnico, gestionamos a distancia todas las señales de sonido e imagen, y enviamos a cada ponente o participante la correspondiente señal de sonido en su lengua materna.

Como en cualquier reunión presencial, puede compartir en pantalla documentos tales como informes, vídeos o presentaciones de PowerPoint, así como visualizar aplicaciones de terceros, tales como Blackboard.

Se trata de una dinámica de trabajo muy sencilla, en la que:

· Su ordenador se convierte en su micrófono y su cámara virtual

· Sus auriculares se convierten en sus receptores de traducción simultánea virtuales

· También puede utilizar su smartphone o teléfono móvil como micrófono, cámara o receptor de traducción simultánea virtuales

 

Dada la divergente calidad de sonido de cada equipo individual, a fin de garantizar una experiencia óptima para todos los asistentes, recomendamos que todos los ponentes y participantes activos cuenten con el siguiente equipo informático: 

· PC u ordenador portátil con conexión por cable Ethernet

· Micrófono USB o auriculares USB con micrófono integrado

Puesto que no garantizan la calidad de sonido requerida en un evento de la máxima profesionalidad, desaconsejamos encarecidamente el uso de tablets, auriculares de teléfonos móviles o conexiones  inalámbricas en caso de participación activa.

En SENTAMANS Traductores no simplemente traducimos palabras. Garantizamos que el éxito de su evento sea muy superior a lo esperado:

Más ventas, más asistentes, máxima satisfacción de los participantes… su objetivo será el nuestro.

Descubra aquí por qué nos felicitan nuestros clientes.

Servicios adicionales para webinars

 

Alquiler de equipo técnico

Alquiler de equipo y control técnico

Ponemos a su disposición todo el material necesario para sus webinars y videoconferencias:

→ Hub físico con cabinas de interpretación simultánea ISO 4043, tecnología BOSCH Integrus 100 % digital y producción audiovisual

→ Compatibilidad 100 % con su propia plataforma o plataforma preferida: Zoom, Webex, Skype, YouTube, etc.

 

→ Creación de eventos y gestión de inscripciones

→ Pruebas técnicas de sonido y conexión

→ Moderación técnica (gestión de chats, votaciones y turnos de palabra)

→ Informes de participación

→ Compatibilidad con hologramas, realidad virtual y realidad aumentada

Subtitulado directo simultáneo Traduccion Simultanea Valencia SENTAMANS

Subtitulado en directo (subtitulado simultáneo)

Sistema informatizado de transcripción del lenguaje hablado a lenguaje escrito en tiempo real (estenotipia), utilizado en conferencias como servicio de accesibilidad para personas sordas.

Velocidad de transcripción: hasta 180 palabras por minuto (superior a las 150 p./min. de un orador medio).

Requiere de visita técnica y técnico en sala durante el evento.

* Es imprescindible contar con servicio de interpretación simultánea para traducir el idioma origen al de destino, ya que la transcripción  en tiempo real de un idioma (por ejemplo, inglés) a otro (español) no es posible sin traducción simultánea.

Powered by themekiller.com anime4online.com animextoon.com apk4phone.com tengag.com moviekillers.com